布莱克丹梗概
Stevie's father became a forest warden. The ole man who lived there before called Old Billy. He moved away and Stevie's family lived there with a dog called Black Dan.?
It belonged to Old Billy before and was a racing dog. But every time when his dog couldn't run fast anymore to win the races for him, Old Billy killed it and also bought a new one. Black Dan was the seventh. All of the other six dogs who were killed by Billy became ghosts in the forest.
One day when Stevie was in his room, he heard a sound like howling. The next day he heard it again. When we wondered about it, Black Dan ran out of the house quickly and ran into the forest. then he saw the ghosts watching him. He was so scared and tried to escape. He ran into an old mine but the dogs were still following.
He kept running until he reached the very edge of a mine shaft. But he couldn't stop himself then. Just when he was falling down the hole, Black Dan sopped him and pulled him back. Then he got up and went out of the tun.
翻译:
Stevie 的父亲成了森林守护员。以前住在那里的老人叫老比利。他搬走了 stevie 一家和一只叫 black dan 的狗住在一起。它以前是老比利的,是一只赛狗。但每次当他的狗跑不快,不能为他赢得比赛时,老比利就杀了它,还买了新的。
黑丹是第七个。被 billy 杀死的其他六只狗,都成了鬼魂,有一天 stevie 在他房间里,听到一种嚎叫声。第二天他又听到了。当我们想知道的时候,黑丹很快地跑出了房子,跑进了森林。
然后他看见鬼魂在看着他。他很害怕,想要逃跑。他跑进了一个旧矿井,但是那些狗还在跟着他,他一直跑,直到到达矿井的边缘。但他当时控制不住自己。就在他掉进洞里的时候,黑丹把他浸泡了一下,把他拉了回来。然后他站起来,走出隧道,回到家,布莱克 · 丹一直守护着他。黑丹成了救他一命的英雄。
文学背景
《典范英语》是一套闻名英国、享誉世界的英语母语学习材料。在英国,有80%的学校用它教学生学习母语,被誉为“英国最受欢迎的阅读方案”(the most popular readingscheme in the UK)。在全球,有133个国家用它来学习英语。
理念先进,注重人文教育:语言不仅是交流的工具、认知的工具,也是文化的载体。《典范英语》回归语言教育之本,让学生浸泡在具有人文内涵的故事和文学读本中,在自然习得英语的同时,“学文化,启心智,达至善”。
关于狗的英语俚语
从词源入手学单词及词组,也是个不错的途径,有助于我们更深入地了解西方的历史、文化、风俗。刚看完《单词的历史》,总结了一些与动物有关的内容,如下:
Adder 蝰蛇
这曾经是个错误的拼法。中世纪英语中的a naddre被看成了an adder。英语单词中有很多类似的“错误”,比如an apron(围裙)原来是a napron(类似现在的餐巾);an umpire(裁判员; 仲裁人)曾经是a noumpere;an ewt 被写成a newt(蝾螈),an ekename 被写成a nickname(昵称)。
Alligator 鳄鱼
西班牙人在北美探险时,第一次看到当地的短吻鳄,觉得像蜥蜴,故取名el lagarto(蜥蜴)。后传入英语时,将这两个词合并,就成了alligator。
Bark up the wrong tree 找错目标
我们可以说someone is barking up the wrong tree. 意思是某人找错对象。据说19世纪的猎人们常在夜间靠猎狗把浣熊赶到树上。猎狗会在树下狂吠,等待猎人到来。如果浣熊不在这棵树上,那么就是猎狗找错了对象,白费了功夫。
Barnacle 附着甲壳动物
指依附在岩石、船底等处的一种海洋甲壳动物。在英语中,barnacle最初指一种叫做barnacle goose的白颊黑雁。这种鸟生活在北极,脖子是黑色的,翅膀是灰色的。3个世纪以后,即16世纪,才变成有壳的水生动物的意思。另外一种可能的来源是:在中世纪有种说法,认为白颊黑雁和这种甲壳水生动物是同一种生物的不同形式,后者生长在海边的树上,并能生出白颊黑雁。
Batty 疯疯癫癫的
形容某人言行古怪或有点疯癫,可能源自短语have bats(蝙蝠)in one’s belfry(钟楼)。钟敲响时,蝙蝠疯狂乱飞,就好像一个疯子心神不安,胡思乱想一般。
Bee 蜜蜂
Have a bee in one’s bonnet 着迷;胡思乱想
可以用a bee in his or her bonnet(软帽) about something 指某人对某物如此着迷,而对其他事情熟视无睹。
The bee’s knees (自以为)非常出众或聪明
如:She thinks she’s the bee’s knees.(她自视甚高。)蜜蜂采蜜时会小心“屈膝”,将脚上的花粉收集放入“花粉蓝”中。另一种说法是bees和knees互相押韵,所以人们就将这两个词组合在了一起。
Make a beeline 走直路
表示朝某人或某物直奔而去可以说make a beeline fore someone or something。因为人们认为蜜蜂采蜜之后会直线飞回蜂房(尽管是错误的)。另外,beeline还常和take,follow等动词搭配使用,表示“取捷径”或“走直路”。
Bell the cat 采取冒险行动
指为了他人利益而敢于冒险或在危险中挺身而出,出自一则古老的寓言:老鼠开会商讨如何对付一直凶狠的猫。一只聪明的老鼠建议在猫脖子上挂上一个铃铛,这样猫走动时铃就会响。群鼠一致认为这是个好主意,但一只老鼠问道:“who will bell the cat ? ”(谁去给猫挂铃铛?)
The best-laid schemes of mice and men 人算不如天算
出自罗伯特·彭斯(Robert Burns)的诗作《致老鼠》(To a Mouse):
Black sheep 害群之马
如:There’s a black sheep in every family. 因为黑羊的毛不值钱,而且被认为会惊吓到其它羊,所以牧羊人厌恶黑羊。随着时间推移,人们现在用这个词组来形容可耻、丢脸的人。
Have a bone to pick 同……有争端要解决
两只狗常为了一根骨头而撕咬。因此,有理由同别人争论或抱怨,并想与对方进行讨论,可以说:have a bone to pick with someone。
Browse 浏览
源自古法语brost,原指鹿、羊等动物食用嫩苗、嫩叶和嫩枝。所以此词既保留了“吃叶”的本意,又有了“悠闲地择取事物”的比喻义,如浏览书刊杂志中的段落,或慢悠悠地逛商店,试图找到有趣之物。
Butterfly 蝴蝶
人们普遍认为,为了指称这种扇动翅膀(fluttering by)的昆虫才产生了该词。不过还有更简单的说法,证明蝴蝶一开始被写作butter-fly,可能因为许多蝴蝶翅膀都是**的,与黄油(butter)同色。根据民间传说,邪恶的巫婆会在夜间变成蝴蝶去偷黄油和牛奶。
Cast pearls before swine 对牛弹琴
指把珍贵之物送给不识货的人。14世纪的威廉·兰格伦(William Langland)在《农夫皮尔斯》(Piers Plowman)中写道:”Noli mittere Margeri-perles Among hogges”。“钦定版”《圣经》中,《马太福音》里也用过这个表达,使之随着《圣经》的传播而广为人知:
Cat 猫
A cat has nine lives 猫有9条命
众所周知,猫从高空坠落也能平稳着陆。但为什么说它们有9条命呢?一种说法是,数字3是神圣尊贵的数字,而9则是3的倍数。
Let the cat out of the bag 泄密
可能与旧时英国集市有关。奸商把一只猫放进袋子里冒充乳猪,顾客没仔细检查就付了钱,直到把猫从袋子里拿出来才发觉上当。类似来源的还有a pig in a poke,指未曾过目或不问好坏地乱买东西。
Cat-o’-nine-tails 九尾鞭
指9条带纥结的绳索做的鞭子,旧时用以抽打囚犯,鞭痕像猫的抓痕并因此得名。同样词源的还有no room to swing a cat(没有活动的余地)。
Cock-and-bull story 无稽之谈
可能源自伊索寓言,因为很多是动物间用人的语言交谈的故事,在现实中不可能发生。所以,人们用来指代诸如借口等让人难以相信的谎言。如劳伦斯·斯特恩(Laurence Sterne)曾在其小说《项狄传》(Tristram Shandy)的结尾用过这个表达:
Coward 胆小鬼,懦夫
源自拉丁语cauda(一根尾巴),可能与动物在害怕时会用两脚夹住尾巴有关。
Crocodile tears 鳄鱼眼泪,假慈悲
形容某人假装悲哀或难过,可以说someone sheds crocodile tears。源自一则古老的民间故事:相传鳄鱼痛哭流涕,吸引好奇的过路人去看个究竟,将其吞食。
Dandelion 蒲公英
源自中世纪法语dent de lion(狮子的牙齿),因叶子形状得名。不管是德语还是西班牙语,都体现了蒲公英叶子形似狮子牙齿的意思。
A dark horse 黑马
指实力、意图等鲜为人知者。词源与赛马有关:相对于其他马而言,人们对一匹黑马的能力知之甚少。结果黑马赢得了比赛。文学作品中第一次用它是在本杰明·迪斯雷利(Benjamin Disraeli)的小说《年轻的公爵》(The Young Duke)里:
Dog 狗
A dog in the manger 占着茅坑不拉屎
形容自己不使用或享受,又不愿给予他人的自私自利者,常被放在名词前,如a dog-in-the-manger attitude。源自伊索寓言:一只狗躺在装满干草的马槽里,虽然它自己不想吃干草,却对一头想吃草的牛咆哮。
Dog days 三伏天
指一年中最热的时候,一段令人慵懒和迟钝的时间。古代罗马人称最热的6个星期或夏日为dies caniculares,英译为days of the dog。人们相信是由于天狼星(Sirius, the Dog Star)的出现(7月初到8月中旬),再加上太阳热量,才导致这段时间天气最热。
Earwig 蠼螋(qú sōu)
一种昆虫,尾部长着一对螯,得自古英语ēarwicga,其中ēar指耳朵,后面部分指昆虫或甲虫。根据过去的迷信说法,这种虫会爬进梦中人的耳朵,从而进入大脑,故而得名。Wig可能也跟wiggle(扭动,蠕动)有关。在法语和德语中,蠼螋也有类似的名称。
Easel 画架,黑板架
指支撑黑板或帆布油画的木架,源自荷兰语ezel(驴子)。由于动物和支架都有“负载”功能,遂有了“支架”之意。类似的还有英语单词horse和clothes-horse(晾衣架)。
A fine/pretty kettle of fish 一团糟
形容某一局面非常糟糕或令人尴尬。据说过去,英格兰和苏格兰边界地区的人在河畔野炊,捕获到上游产卵的大马哈鱼,并放入金属锅(kettle)里煮熟享用。如果锅被打翻或手指被烫伤等事故,就可以用该词组来形容乱糟糟的场景。
Gossamer蛛丝
指灌木等物体上轻盈而纤细的蛛丝,或任何精致的材料。源自中世纪英语gosesomer,指秋天中热得有点反常而令人舒适的时段,由gos(鹅)和somer(夏天)组成。这个时节又被称作小阳春(St Martin’s summer),按传统会吃鹅。而在这个清澈宁静的天气里,薄纱般的蜘蛛网令人联想到了鹅,因而有了鹅之夏(goose summer)的说法。
The green-eyed monster 嫉妒
原指绿眼的猫,因为它捕捉到猎物后要戏弄一番再吃,因此,当某人认为那东西属于他时,爱恨交织的嫉妒心就会充斥着他的欲望。出自莎士比亚戏剧《奥赛罗》(Othello):
Grin like a Cheshire cat 咧着嘴笑
有时是傻笑。很多人都知道它出自刘易斯·卡罗尔(Lewis Carroll)的《爱丽丝梦游仙境》(Alice’s Adventures in Wonderland )。但更早的来源可能是因为:在柴郡这个英国乡村里,人们曾以猫咧嘴笑为模型制作奶酪。甚至有其他专家认为,柴郡一家望族的盾形纹徽上本来是只狮子,结果被糊涂的广告牌画家化成了一只咧嘴笑的猫。
Halcyon平静的
源自希腊语halkyon(翠鸟)。halcyon days指平静的,值得珍藏的美好时光。传说翠鸟在冬至(12月21日)前7天和后7天繁殖,与此同时会在宁静平和的海面上筑起一座漂浮的鸟巢。
关于狗救人的英语故事
俚语 是语言中最鲜活最独具特色的组成部分,英文的俚语就像中文的方言一样,是语言这个大花园中陪衬主要栽培物的野花,但是正因为这些野花,这个大花园才更加生机盎然,更加朝气蓬勃。下面我就介绍几个关于狗的英语俚语,欢迎大家阅读。
1. to lead a dog's life 形容人过着贫困潦倒、惨不忍睹的生活
Tom?s been leading a dog's life since he got divorced.
汤姆自离婚后一直过着混沌潦倒的日子。
2.dog eat dog 残酷、竞争激烈
Some people say we live in a dog-eat-dog world.
有人说,我们生活在一个竞争激烈的世界。
3.work like a dog 指一个人努力、卖命地工作
They say that to be successful, a person has to work like a dog.
他们说,一个人想要成功就得拼命工作。
4.dog-tired 筋疲力尽
Such hard work can make him dog-tired.
如此坚辛的工作使他疲惫不堪。
5.sick as a dog 病得严重
The situation would be even worse if she became sick as a dog.
如果她病得厉害,情况会更糟。
6.every dog has its days. 每个人都有属于自己的运气/每个人都有时来运转的一天
Don't give up and try your best. I believe every dog has its day.
不要放弃,继续努力,我相信每个人都会有成功的时候。
7.you can never teach an old dog new tricks. 老古董学不会新东西
You're never going to teach your father at the age of 79 to use a computer. You can't teach an old dog new tricks, you know.
不要指望教你79岁的老父亲学会电脑。年长的人学不会新事物。
8.meaner than a junkyard dog 冷漠,不友好
He is a man meaner than a junkyard dog.
他是一个残酷、冷漠的男人。
9.his bark is worse than his bite. 刀子嘴、豆腐心
I wouldn't be scared of her if I were you. Her bark is a lot worse than her bite.
如果我是你,我不会怕她。她是个刀子嘴,豆腐心的人。
(bark就是狗吠)
10.let sleeping dogs lie 不要自找麻烦、自讨苦吃
Green is trying to let sleeping dogs lie.
格林在努力避免招惹是非。
11.the dog days of summer 一年中最热的三伏天
I can do nothing except for swimming in the dog days of summer.
在三伏天里,除了 游泳 ,我什么事也做不成。
12.to rain cats and dogs 下倾盆大雨
In the middle of the picnic it started to rain cats and dogs, and everybody got soaked.
英语俚语相关 文章 :
1. 与身体部位有关的英语俚语
2. 与颜色有关的英语俚语
3. 形容人的英语俚语
4. 与水果有关的英语俚语
5. 英语俚语俗语大全
6. 英语俚语小故事
The dog saved The man
Many years ago,the blind man lives with a guiue dog.One day,the house was on fire, the guiue dog barked loudly,but the blind man couldn't hear that,so the dog pressed the fire alarm and it went off .And then ,it wet some toewls dnd put them along the bottom of the door.
Seconds later ,the fire engines get there. The dog barked loudly again. Soon., the fireman showed up. Later, the blind man and the guiue dog were both on the safe ground.
How clever dog it is!
本文来自作者[欣芸]投稿,不代表金桥号立场,如若转载,请注明出处:https://www.wenmingliaocheng.cn/liao/533.html
评论列表(4条)
我是金桥号的签约作者“欣芸”!
希望本篇文章《典范英语8 布莱克丹梗概》能对你有所帮助!
本站[金桥号]内容主要涵盖:生活百科,小常识,生活小窍门,知识分享
本文概览:布莱克丹梗概Stevie's father became a forest warden. The ole man who lived there before called...